-
1 в цеху
-
2 в цеху
-
3 shop floor
ˈʃɔpflɔ:
1) цех завода или мастерской on the shop floor ≈ в цеху, среди рабочих
2) собир. рабочие цеха цех (на заводе) ;
производственное помещение - on the * в цеху, на предприятии;
среди рабочих рабочие (особ. промышленные)Большой англо-русский и русско-английский словарь > shop floor
-
4 loading way
-
5 shop
1. n лавка, магазин2. n специализированный магазинчик или отдел универмагаtobacco shop — табачная лавка, табачный киоск или ларёк
3. n буфет, закусочнаяcoffee shop — буфет, кафе
4. n мастерская; ателье5. n цехon the shop floor — в цеху, на предприятии; среди рабочих
6. n фабрика, завод; предприятиеclosed shop — предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза
truck shop — предприятие, выдающее заработную плату товарами
job lot shop — предприятие, работающее по заказам
7. n разг. учреждение, заведение, предприятиеopen shop — «открытое предприятие»
thinking shop — учебное заведение, институт
set up a shop — начать дело; открыть предприятие
8. n разг. театр. ангажемент9. n школ. школьная мастерская10. n школ. труд; уроки трудаshop work — механизированный труд; работа с механизмами
11. n школ. вор. жарг. тюрьмаto come to right shop — обращаться туда, куда следует
to get a shop — занять первое, второе или третье место
to shut up shop — закрыть лавочку, уйти от дел
12. v ходить по магазинам, делать покупки13. v присматриваться к товарам; присматривать, подбирать14. v присматриваться, подыскивать15. v сл. вор. посадить в тюрьму, арестоватьshop weld — сварной шов, выполняемый в заводских условиях
16. v сл. воен. посадить на гауптвахту17. v сл. сл. донести в полицию18. v сл. амер. тех. ставить на ремонтСинонимический ряд:1. boutique (noun) boutique; emporium; market; mart; outlet; showroom; store2. factory (noun) factory; mill; plant3. retail store (noun) bakery; coffee shop; drugstore; greengrocer's; novelty shop; retail store; shoe shop; workshop4. browse (verb) browse; patronize; window-shop5. look for (verb) be in the market for; buy; evaluate; hunt for; look around; look for; purchase; shop around -
6 electrical equipment
электрическое оборудование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
электрооборудование
Совокупность электротехнических изделий и (или) электротехнических устройств, предназначенных для выполнения заданной работы. Электрооборудование в зависимости от объекта установки имеет соответствующее наименование, например, электрооборудование автомобиля и др.
[Макаров Е.Ф. Справочник по электрическим сетям 0,4-35 кВ и 110-1150 кВ]
электрооборудование
Совокупность электротехнических устройств, объединенных общими признаками.
Примечание.
Признаками объединения в зависимости от задачи могут быть: назначение, например, технологическое; условия применения, например, тропическое; принадлежность к объекту, например, станку, цеху.
[ ГОСТ 18311-80]
электрооборудование
Любое оборудование, предназначенное для производства, преобразования, передачи, аккумулирования, распределения или потребления электрической энергии, например машины, трансформаторы, аппараты, измерительные приборы, устройства защиты, кабельная продукция, бытовые электроприборы
(МЭС 826-07-01).
[ ГОСТ Р МЭК 61140-2000]
электрическое оборудование
Оборудование, используемое для производства, преобразования, передачи, распределения или потребления электрической энергии.
Примечание - Примерами электрического оборудования могут быть электрические машины, трансформаторы, коммутационная аппаратура и аппаратура управления, измерительные приборы, защитные устройства, электропроводки, электроприемники
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
электрооборудование
Оборудование, предназначенное для производства, передачи и изменения характеристик электрической энергии, а также для её преобразования в другой вид энергии.
К электрооборудованию нормативные и правовые документы относят электродвигатели, трансформаторы, коммутационную аппаратуру, аппаратуру управления, защитные устройства, измерительные приборы, кабельные изделия, бытовые электрические приборы и другие электротехнические изделия. Электрооборудование используют для производства электрической энергии, изменения её характеристик (напряжения, частоты, вида электрического тока и др.), передачи, распределения электроэнергии и, в конечном итоге, – для её преобразования в другой вид энергии. Электрооборудование, применяемое в электроустановках зданий, обычно предназначено для преобразования электрической энергии в механическую, тепловую и световую энергию, то есть оно представляет собой электроприёмники.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%DD/view/96/]N
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25]
electric equipment
item used for such purposes as generation, conversion, transmission, distribution or utilization of electric energy, such as electric machines, transformers, switchgear and controlgear, measuring instruments, protective devices, wiring systems, current-using equipment
[IEV number 826-16-01]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]
matériel électrique, m
matériel utilisé pour la production, la transformation, le transport, la distribution ou l'utilisation de l'énergie électrique, tel que machine, transformateur, appareillage, appareil de mesure, dispositif de protection, canalisation électrique, matériels d'utilisation
[IEV number 151-11-25]Тематики
Синонимы
EN
DE
- Ausrüstung
- Betriebsmittel
- elektrisches Betriebsmittel, n
FR
- matériel
- matériel électrique, m
- équipement
2. Электрооборудование
Electrical equipment
Совокупность электротехнических устройств, объединенных общими признаками.
Примечание. Признаками объединения в зависимости от задачи могут быть: назначение, например, технологическое; условия применения, например, тропическое; принадлежность к объекту, например, станку, цеху
Источник: ГОСТ 18311-80: Изделия электротехнические. Термины и определения основных понятий оригинал документа
3.1.1. электрическое оборудование (electrical equipment):
Совокупность оборудования, используемого для целей производства, преобразования, передачи, распределения и использования электрической энергии, представляющего собой преобразователи, трансформаторы, распределительные устройства, конденсаторы, коммутирующие и управляющие устройства, измерительные приборы, защитные устройства, соединительные провода и электроприемники.
(МЭС 826-07-01, MOD).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electrical equipment
-
7 assembling department
Большой англо-русский и русско-английский словарь > assembling department
-
8 computerized job shop scheduling
Большой англо-русский и русско-английский словарь > computerized job shop scheduling
-
9 shopfloor
1. производственное помещение;
цех производственный;
цеховой
2. устанка;
на станке;
в цеху низовой( о профорганизации) ;
относящийся к рабочим данного предприятияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > shopfloor
-
10 shop floor
[͵ʃɒpʹflɔ:]1) цех ( на заводе); производственное помещениеon the shop floor - в цеху, на предприятии; среди рабочих
2) рабочие (особ. промышленные) -
11 assembling [assembly] department
сборочный (монтажный) цех; сборочный участок ( в цеху)Англо-русский словарь технических терминов > assembling [assembly] department
-
12 computerized job shop scheduling
планирование работы в цеху с помощью ЭВМАнгло-русский словарь технических терминов > computerized job shop scheduling
-
13 FFT
I сокр. от
fast Fourier transform II сокр. от floor to floor timeвремя нахождения ( детали) в цехуIII сокр. от free fatty acid -
14 shopfloor
1) производственное помещение; цех || производственный; цеховой -
15 сборочный участок
( в цеху) assembling [assembly\] department, assembly site, ( для сборки труб в плети на строительстве трубопроводов) doubling yardАнгло-русский словарь технических терминов > сборочный участок
-
16 All Other General Purpose Machinery Manufacturing
эк., стат., амер. производство прочего оборудования общего назначения* (по NAICS 2002: отраслевая группа, в которую включены организации, занимающиеся производством насосов, компрессоров, гидравлических систем, лифтов, эскалаторов, различных конвейеров, упаковочное оборудования, вспомогательные тракторы и тягачи (напр., в аэропорту или в цеху), различное электрическое оборудование, промышленных обогревателей и др.)See:Англо-русский экономический словарь > All Other General Purpose Machinery Manufacturing
-
17 assembling department
-
18 other general purpose machinery manufacturing
эк., стат., амер. производство прочего оборудования общего назначения* (по NAICS 2002: отраслевая группа, в которую включены организации, занимающиеся производством насосов, компрессоров, гидравлических систем, лифтов, эскалаторов, различных конвейеров, упаковочное оборудования, вспомогательные тракторы и тягачи (напр., в аэропорту или в цеху), различное электрическое оборудование, промышленных обогревателей и др.)See:Англо-русский экономический словарь > other general purpose machinery manufacturing
-
19 SV
1) Общая лексика: structuur vennootschap2) Компьютерная техника: Storage Violation3) Биология: simian virus4) Авиация: ремонт в цеху5) Медицина: контрольный объем (sample volume), ударный объём (stroke volume)6) Спорт: Short Vertical, Stay Vicious7) Латинский язык: Sub Verbum, Sub Verso8) Военный термин: Secure Voice, Sighting Vessel, Sniper Version, Special Vehicle, Special View, security violation, self-verification, space vehicle, supervelocity9) Техника: Socony vacuum oil company, saturation voltage, scan velocity, scattering volume, shared variables, shear velocity, shuttle vehicle, solenoid valve, state vector, stop valve, surface varactor, secondary variable10) Химия: Stochastic Volatility11) Математика: источник изменчивости (source of variability), переменная остановки (stopping variable)12) Железнодорожный термин: Greater Shenandoah Valley Development Company - Shenandoah Valley Railroad13) Юридический термин: Societal Value14) Бухгалтерия: Sales Volume15) Политика: Svalbard16) Сокращение: El Salvador, Sacs Vides ((empty mail bags) international mail category - see IMM), Surface Visibility (replaced TIMES, 2007), Swedish, safety valve, self-ventilated, side view, solenoid valve, электромагнитный клапан17) Физика: Short Vector19) Кардиология: single ventricle (единый желудочек)20) Онкология: Splice Variant, Start Value21) Космонавтика: КА, космический аппарат22) Транспорт: Sailing Vessel, Sport Veloce, Standard Vehicle, Stroke Volume, Suzuki Vee23) Пищевая промышленность: Straight Vanilla, Sweet Vermouth24) Фирменный знак: Spectrol, Strayer Voigt25) Холодильная техника: полувертикальная витрина, semi-vertical cabinet26) СМИ: Signature Version, Silent Version27) Деловая лексика: Super Value28) SAP. surrender value29) Полимеры: saponification value, specific volume30) Программирование: Save Video, Scalar Value, Simulate And View31) Сахалин Р: Swab Valve32) Океанография: Sea View33) Химическое оружие: schedule variance34) Нефть и газ: current phase step number, setpoint of flow rate, setpoint value35) Электротехника: synchronous voltage36) Чат: Stink Value37) Правительство: Saginaw Valley, Sierra Vista, Silicon Valley, Sudden Valley38) НАСА: Saturn V Rocket, Standard Velocity39) Программное обеспечение: Smart Vu, Super Version40) Федеральное бюро расследований: Savannah Field Office -
20 Sv
1) Общая лексика: structuur vennootschap2) Компьютерная техника: Storage Violation3) Биология: simian virus4) Авиация: ремонт в цеху5) Медицина: контрольный объем (sample volume), ударный объём (stroke volume)6) Спорт: Short Vertical, Stay Vicious7) Латинский язык: Sub Verbum, Sub Verso8) Военный термин: Secure Voice, Sighting Vessel, Sniper Version, Special Vehicle, Special View, security violation, self-verification, space vehicle, supervelocity9) Техника: Socony vacuum oil company, saturation voltage, scan velocity, scattering volume, shared variables, shear velocity, shuttle vehicle, solenoid valve, state vector, stop valve, surface varactor, secondary variable10) Химия: Stochastic Volatility11) Математика: источник изменчивости (source of variability), переменная остановки (stopping variable)12) Железнодорожный термин: Greater Shenandoah Valley Development Company - Shenandoah Valley Railroad13) Юридический термин: Societal Value14) Бухгалтерия: Sales Volume15) Политика: Svalbard16) Сокращение: El Salvador, Sacs Vides ((empty mail bags) international mail category - see IMM), Surface Visibility (replaced TIMES, 2007), Swedish, safety valve, self-ventilated, side view, solenoid valve, электромагнитный клапан17) Физика: Short Vector19) Кардиология: single ventricle (единый желудочек)20) Онкология: Splice Variant, Start Value21) Космонавтика: КА, космический аппарат22) Транспорт: Sailing Vessel, Sport Veloce, Standard Vehicle, Stroke Volume, Suzuki Vee23) Пищевая промышленность: Straight Vanilla, Sweet Vermouth24) Фирменный знак: Spectrol, Strayer Voigt25) Холодильная техника: полувертикальная витрина, semi-vertical cabinet26) СМИ: Signature Version, Silent Version27) Деловая лексика: Super Value28) SAP. surrender value29) Полимеры: saponification value, specific volume30) Программирование: Save Video, Scalar Value, Simulate And View31) Сахалин Р: Swab Valve32) Океанография: Sea View33) Химическое оружие: schedule variance34) Нефть и газ: current phase step number, setpoint of flow rate, setpoint value35) Электротехника: synchronous voltage36) Чат: Stink Value37) Правительство: Saginaw Valley, Sierra Vista, Silicon Valley, Sudden Valley38) НАСА: Saturn V Rocket, Standard Velocity39) Программное обеспечение: Smart Vu, Super Version40) Федеральное бюро расследований: Savannah Field Office
См. также в других словарях:
асктп компресорного цеху — АСУТП компрессорного цеха (АСУТП КЦ) compressor department PMACS *ASSTG der Kompressorabteilunq (ASSTG KA) – у газовій промисловості – автоматизована система, що забезпечує керування та контроль за ходом технологічного процесу в рамках цеху, за… … Гірничий енциклопедичний словник
газокомпресорна служба компресорного цеху — газокомпрессорная служба компрессорного цеха gas compressor service of compressor shop (department) *Gaskompressordienst der Kompressorabteilung – у газовій промисловості – виробничий експлуатаційний персонал, який обслуговує основне технологічне … Гірничий енциклопедичний словник
расцеховать — цеху/ю, цеху/ешь; св. что проф. Распределить по цехам (части производственного задания, технологические циклы и т.п.) … Словарь многих выражений
Дза (гильдии) — Дза (яп. 座, ざ?, «сидение», «место заседаний») японские средневековые самоуправляемые корпорации, существовавшие с периода Хэйан до периода Мэйдзи. Среди них выделяют несколько видов: торгово ремесленные и транспортные дза (аналоги… … Википедия
Локомотивное депо Петрозаводск (история) — Содержание 1 Основание. До Октябрьской Революции 2 В годы первых пятилеток … Википедия
МЕТАЛЛУРГИЯ — МЕТАЛЛУРГИЯ, добыча металлов из их природных соединении руд, распадается на два отдела: черную и цветную. Черная М. охватывает добычу чугуна, железа и стали. Чугун добывается из железных руд, именуемых железняками: красного (Fe203), магнитного… … Большая медицинская энциклопедия
асктп кц — АСУТП компрессорного цеха (АСУТП КЦ) compressor department PMACS *ASSTG der Kompressorabteilunq (ASSTG KA) – у газовій промисловості – автоматизована система, що забезпечує керування та контроль за ходом технологічного процесу в рамках цеху, за… … Гірничий енциклопедичний словник
Электрооборудование — 2. Электрооборудование Electrical equipment Совокупность электротехнических устройств, объединенных общими признаками. Примечание. Признаками объединения в зависимости от задачи могут быть: назначение, например, технологическое; условия… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Приписка к обществам — Сословная организация Российской империи выражается, между прочим, в группировке лиц, принадлежащих к тому или иному сословию, в особые общества, членами которых состоят только лица, к данному сословию принадлежащие. Так образуются дворянские,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цеховой — I прил. 1. соотн. с сущ. цех I, связанный с ним 2. Свойственный цеху [цех I 1., 2.], характерный для него. 3. Узкий, ограниченный, замкнутый в пределах группы, кружка, представителей одной профессии. II прил. 1. соотн. с сущ. цех II, связанный с… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Цеховой — I прил. 1. соотн. с сущ. цех I, связанный с ним 2. Свойственный цеху [цех I 1., 2.], характерный для него. 3. Узкий, ограниченный, замкнутый в пределах группы, кружка, представителей одной профессии. II прил. 1. соотн. с сущ. цех II, связанный с… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой